Google lancia l’Interpreter Mode: è l’inizio della fine degli interpreti umani?
Google aggiunge un traduttore istantaneo a Google Assistant, per smarcare il suoSmart Speaker dalla competizione di Amazon(Alexa) e Apple (Siri). Il programma è un'evoluzione di Google Translate: l'Intepreter Mode si attiva con un comando vocale (per esempio«Ok Google, fammi da traduttore dal giapponese»), quindi il software avverte con un beep che si può iniziare a parlare; dopo aver detto la propria frase, un altro beep anticipa la traduzionea voce e in tempo reale nella lingua scelta.
Per ora il programma è disponibile solo sui dispositivi con Google Assistant, ma è facile prevedere la sua naturale estensione su tablet e smartphone. Avrà un dizionario di partenza di 27 lingue. Il progetto è stato presentato al Cesdi LasVegas.È l'inizio della fine per gli interpreti umani? Secondo Sandra Bertolini,presidente dell'Aiti (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) dal 2009 al 2017 e attualmentemembro esecutivo della Fit(Federazione Internazionale dei Traduttori):«Assolutamente no. L'interpretazione non si limita semplicemente a processare dei termini, o ad applicare un algoritmo».
Sandra Bertolini
Questa nuova tecnologia non pone davvero nessuna minaccia?
«Da qui ad arrivare a un traduttore universale alla Star Trek ce ne passa. Poi dipende sempre dalle aspettative dell'utente: magari al piccolo commerciante uno strumento del genere può bastare, ma se prendiamo in considerazione situazioni più complesse non è ancora sufficiente. La traduzione che serve per farmi portare in hotel dal mio autista è diversa da quella che serve quando mi trovo a tradurre per 400 persone».
Qual è il valore aggiunto dell'interpretazione umana?
«La capacità di valutare il contesto. Il contesto è tutto, è il nostro mantra. Il linguaggio cambia in base alla persona che lo usa, e in base al luogo e al tempo in cui viene usato. Illinguaggio ha particolarità come accenti, lo slang, o ancora più semplicemente i modi di dire.Queste specificità sembrano banali, ma sono il nucleo del problema.Una collega a un processo ha dovuto tradurre ripetutamentegreen men, uomini verdi in inglese. Non si parlava di alieni, ma di un gruppo locale di mafia africana. Una macchina saprebbe cogliere questa differenza?»